Kur'ân-ı Kerim » 6/EN'ÂM-55
وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
Ve kezâlike nufassılul âyâti ve li testebîne sebîlul mucrimîn(mucrimîne).
6/EN'ÂM-55: Ve işte böylece âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz, mücrimlerin (suçluların) yolu belli olsun diye. (İmam İskender Ali Mihr) | 6/EN'ÂM-55: daha böyle âyetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kezâlike | : ve işte böylece |
2. | nufassılu | : ayrı ayrı açıklıyoruz |
3. | el âyâti | : âyetler |
4. | ve li | : ve, için, ...diye |
5. | testebîne | : tespit olsun, belli olsun, açığa çıksın |
6. | sebîlu | : sebîl, yol |
7. | el mucrimîne | : mücrimler, suçlular |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve işte böylece âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz, mücrimlerin (suçluların) yolu belli olsun diye. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | daha böyle âyetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklamaktayız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve böylece âyetleri mufassalan beyan ediyoruz ve günah işleyenlerin yolu apaçık seçilsin diye. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Suçluların yolu fark edilsin diye, işaretleri işte böyle tafsil ediyoruz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Günahkârların yolu seçilip durumları sana belli olsun diye âyetlerimizi böylece açıklarız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Suçluların yolunun besbelli olması için ayetleri böyle açıklarız |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Suçluların yolu da açığa çıksın diye âyetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Suclularin yolu belli olsun diye, boylece ayetleri uzun uzun aciklariz. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Suçluların yolu yordamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte böylece âyetlerimizi bir bir açıklıyoruz ki suçluların yolu belli olup seçilsin. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 |