Kur'ân-ı Kerim » 6/EN'ÂM-134
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).
6/EN'ÂM-134: Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz). (İmam İskender Ali Mihr) | 6/EN'ÂM-134: Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | mâ | : şey |
3. | tûadûne | : siz vaadolundunuz, size vaadedilen |
4. | le âtin | : mutlaka gelecek |
5. | ve mâ entum | : ve siz değilsiniz |
6. | bi mu'cizîne | : aciz bırakan (bırakacak) kimseler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir. . . Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz size va’dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kilamazsiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Size va'dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Size va'dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah'ı) âciz kılacak değilsin izdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 |