Kur'ân-ı Kerim » 6/EN'ÂM-127
لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Lehum dârus selâmi inde rabbihim ve huve veliyyuhum bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
6/EN'ÂM-127: Rab’lerinin katında onlar için selâm yurdu (teslim yurdu) vardır. Yapmış olduklarından dolayı, O (Allah), onların dostudur.
(İmam İskender Ali Mihr) | 6/EN'ÂM-127: rablarının ındinde selâm yurdu «dârü's-selâm» onlarındır, bütün yapacak oldukları işlerde kendilerinin velisi de odur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lehum | : onlar için vardır, onlarındır |
2. | dâru | : diyar, yurt |
3. | es selâmi | : selâm, selâmet, teslim |
4. | inde | : katında, yanında |
5. | rabbi-him | : onların Rabbi, Rab'leri |
6. | ve huve | : ve O |
7. | veliyyu-hum | : onların velîsi, dostu |
8. | bi-mâ | : ...'den dolayı, sebebiyle |
9. | kânû ya'melûne | : yapmış oldular |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Rab’lerinin katında onlar için selâm yurdu (teslim yurdu) vardır. Yapmış olduklarından dolayı, O (Allah), onların dostudur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | rablarının ındinde selâm yurdu «dârü's-selâm» onlarındır, bütün yapacak oldukları işlerde kendilerinin velisi de odur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlar için Rablerinin indinde selâmet yurdu vardır. Ve onların yaptıkları amelleri sebebiyle, velîsidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Rableri indîndeki Dâr'üs Selâm (Es Selâm isminin mânâsının yaşam boyutu) onlar içindir! Yapmakta oldukları dolayısıyla "HÛ" onların Veliyy'idir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Düşünen ve hakkı kabul edenlere Rableri katında cennet vardır ve Allah, yapmakta oldukları hayırlı amelleri sebebiyle, onların yardımcısıdır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar, Rablerinin yanında barış yurdunu hakketmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Rableri katında selâm yurdu (cennet) onlarındır. Allah, yapmakta oldukları şeylerden dolayı onların dostudur. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Velî'si oluvermiştir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rableri katında onlara esenlik yurdu (cennet) vardır.Ve yapmakta oldukları (güzel) işler sebebiyle Allah onların dostudur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rablerinin katinda selamet yurdu onlarindir. O, islediklerinden oturu onlarin dostudur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar için, Rabbleri katında, esenlik yurdu vardır. İşledikleri iyi amellerden ötürü O, onların dostudur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rablerinin katında selamet yurdu onlarındır. O, işlediklerinden ötürü onların dostudur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlarındır Rablerinin katında esenlik yurdu ve o, yaptıkları işlerden dolayı dosttur onlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlara Rableri katında Dârü's-Selâm (Selâmet Yurdu) vardır; yapageldikleri (iyi amelleri)ne karşılık onların dost ve yârı (Allah)dır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 |