Kur'ân-ı Kerim » 59/HAŞR-18
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekullâhe vel tenzur nefsun mâ kad demet ligad(ligadin), vettekûllah(vettekûllahe), innallâhe habîrun bi mâ ta’melûn(ta’melûne).
59/HAŞR-18: Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler), Allah’a karşı takva sahibi olun! Ve her nefs, yarın için ne takdim ettiğine baksın! Ve Allah’a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 59/HAŞR-18: Ey o bütün iyman edenler! Hep Allaha korunun ve baksın bir nefis yarın için ne takdim etmiş, hem Allahdan korkun, çünkü Allah her ne yaparsanız şübhesiz habîrdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ eyyuhâ | : ey |
2. | ellezîne | : onlar |
3. | âmenû | : Allah'a ulaşmayı dileyenler |
4. | ittekû | : takva sahibi olun |
5. | allâhe | : Allah |
6. | ve li tenzur | : ve baksın, görsün |
7. | nefsun | : nefs, kişi, kimse |
8. | mâ | : şey |
9. | kaddemet | : takdim etti |
10. | li gadin | : yarın için |
11. | ve ittekû | : ve takva sahibi olun |
12. | allâhe | : Allah |
13. | inne | : muhakkak ki |
14. | allâhe | : Allah |
15. | habîrun | : haberdar olan |
16. | bi mâ | : şey(ler) |
17. | ta'melûne | : yapıyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler), Allah’a karşı takva sahibi olun! Ve her nefs, yarın için ne takdim ettiğine baksın! Ve Allah’a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey o bütün iyman edenler! Hep Allaha korunun ve baksın bir nefis yarın için ne takdim etmiş, hem Allahdan korkun, çünkü Allah her ne yaparsanız şübhesiz habîrdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının. Herkes yarın için neyi takdim edip gönderdiğine baksın. Allah'tan korkup sakının. Hiç şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Allah'tan korkun. Hiç şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey imân etmiş olanlar! Allah'tan korkunuz ve her nefs, yarın için ne takdim etmiş olduğuna baksın ve Allah'tan korkunuz. Şüphe yok ki Allah, ne yapar olduğunuzdan haberdardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ey iman edenler Allâh'tan korunun! Bir nefs yarın (vefat ötesi) için önceden ne gönderdiğine bir baksın! Allâh'tan korunun! Muhakkak ki Allâh yaptıklarınızda Esmâ'sıyla yaratanı olarak Habiyr'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey iman edenler; Allah’dan korkun ve herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Hem Allah’dan korkun; çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ey inananlar, ALLAH'ı sayıp dinleyin. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın. ALLAH'ı sayıp dinleyin. ALLAH yaptıklarınızdan haberdardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve herkes, yarın için önceden ne göndermiş olduğuna baksın. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ey iman edenler! Allah'tan korkun! Ve her benlik, yarın için önden ne gönderdiğine bir baksın. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey inananlar! Allah'tan sakinin; herkes yarina ne hazirladigina baksin; Allah'tan sakinin, cunku Allah islediklerinizden haberdardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun. Çünkü Allah yaptıklarınızı haber almaktadır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey inananlar! Allah'tan sakının; herkes yarına ne hazırladığına baksın; Allah'tan sakının, çünkü Allah işlediklerinizden haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ey inananlar, sakının Allah'tan ve herkes, yarın için ne hazırladı, ona baksın ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden haberdar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey imân edenler! Allah'tan saygı ile korkun ; her kişi yarın için önden ne göndermişse ona dikkatle baksın. Allah'tan saygı ile korkun. Şüphesiz ki Allah, yapageldiklerinizden haberlidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |