Kur'ân-ı Kerim » 58/MUCÂDELE-20
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ
İnnellezîne yuhâddûnallâhe ve resûlehû ulâike fîl ezellîn(ezellîne).
58/MUCÂDELE-20: Muhakkak ki Allah’a ve O’nun Resûl’üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler. (İmam İskender Ali Mihr) | 58/MUCÂDELE-20: Allah ve Resulüne hudud yarışına kalkanlar herhalde onlar en alçaklar içindedirler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne ellezîne | : muhakkak onlar |
2. | yuhâddûne | : haddi aşarlar |
3. | allâhe | : Allah |
4. | ve resûle-hû | : ve onun resûlü |
5. | ulâike | : işte onlar |
6. | fî | : içinde |
7. | el ezellîne | : zillet |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah’a ve O’nun Resûl’üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah ve Resulüne hudud yarışına kalkanlar herhalde onlar en alçaklar içindedirler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz Allah'a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymağa kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü'ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (20-21) Muhakkak o kimseler ki, Allah'a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki Allâh ve Rasûlü ile zıtlaşanlar, işte onlar en zeliller içindedirler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alçaklarla beraberdirler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a ve elçisine karşı gelenler, alçaklardandır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'a ve peygamberine karsi gelenler; iste onlar, en alcak kimselerle beraberdirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'a ve peygamberine düşman olanlar, onlar en alçak kimselerle beraberdirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karşı gelenler yok mu, onlardır en aşağılık kişilerin içinde bulunanlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki Allah'a ve Peygamberine karşı gelip düşmanlık besleyenler, işte onlar en aşağılık kimseler arasındadırlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |