Kur'ân-ı Kerim » 58/MUCÂDELE-15
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
E addallâhu lehum azâben şedîdâ(şedîden), innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
58/MUCÂDELE-15: Allah, onlara (münafıklara) şiddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmış oldukları şey (çok) kötü. (İmam İskender Ali Mihr) | 58/MUCÂDELE-15: Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | eadde | : hazırladı |
2. | allâhu | : Allah |
3. | lehum | : onlara, onlar için |
4. | azâben şedîden | : şiddetli azap |
5. | inne-hum | : muhakkak onlar |
6. | sâe | : kötü oldu, kötü yaptı |
7. | mâ | : şey |
8. | kânû | : oldular |
9. | ya'melûne | : yapıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah, onlara (münafıklara) şiddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmış oldukları şey (çok) kötü. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları ne kötüdür. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah, o kimseler için bir şiddetli azap hazırlamıştır. Şüphe yok ki, onlar ne fena işler yapıyorlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. . . Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah, onlara cetin bir azap hazirlamistir. Isledikleri sey ne kotudur! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah, onlara çetin bir azâb hazırlamıştır. Doğrusu onların yapageldiği şey ne kötüdür! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |