Kur'ân-ı Kerim » 57/HADÎD-9
هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
Huvellezî yunezzilu alâ abdihî âyâtin beyyinâtin li yuhricekum minez zulumâti ilen nûr(nûri), ve innellâhe bikum le raûfun rahîm(rahîmun).
57/HADÎD-9: Sizi karanlıklardan nura çıkarmak için kuluna açık âyetler indiren O’dur. Ve muhakkak ki Allah, sizin için elbette Rauf’tur, Rahîm’dir. (İmam İskender Ali Mihr) | 57/HADÎD-9: O odur ki sizi karanlıklardan nura çıkarsın diye kuluna parlak parlak âyetler indiriyor. Muhakkak ki Allah size çok re'fetli bir rahîmdir. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | huve ellezî | : o ki, ki o |
2. | yunezzilu | : indirir |
3. | alâ | : üzerine |
4. | abdi-hî | : onun kulu |
5. | âyâtin | : âyetler |
6. | beyyinâtin | : beyyineler, apaçık beyan edici olan |
7. | li | : için |
8. | yuhrice-kum | : sizi çıkarır |
9. | min ez zulumâti | : zulmetten, karanlıklardan |
10. | ilâ en nûri | : nura |
11. | ve inne | : ve muhakkak |
12. | allahe | : Allah |
13. | bi-kum | : size |
14. | le | : mutlaka, elbette |
15. | ra'ûfun | : şefkatli olan |
16. | rahîmun | : merhametli, rahîm olan, Rahîm esması ile tecelli eden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sizi karanlıklardan nura çıkarmak için kuluna açık âyetler indiren O’dur. Ve muhakkak ki Allah, sizin için elbette Rauf’tur, Rahîm’dir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O odur ki sizi karanlıklardan nura çıkarsın diye kuluna parlak parlak âyetler indiriyor. Muhakkak ki Allah size çok re'fetli bir rahîmdir. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sizi karanlıklardan nura çıkarması için kuluna apaçık ayetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı elbette şefkatli olandır, esirgeyendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sizi karanlıklardan nura çıkarması için kuluna apaçık ayetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı elbette şefkatli olandır, esirgeyendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O, o (zât)tır ki, kulunun üzerine açık açık âyetler indirir, sizi zulmetlerden nûra çıkarması için ve şüphe yok ki Allah, sizin için elbette çok re'fetlidir, çok merhametlidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, sizi (cehalet) karanlıklarından Nûr'a çıkarmak için apaçık işaretleri kuluna tenzîl edendir (tafsilen). . . Muhakkak ki Allâh sizden Raûf'tur, Rahıym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sizi karanlıklardan (küfür yollarından) aydınlığa (imana) çıkarmak için, Kuluna (Hz. Muhammed Aleyhi’s-Salâtü ve’s-Selâm’a) apaçık ayetler indirmekte olan O’dur. Muhakkak ki Allah, size çok şefkatlidir, çok merhametlidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık ayetleri indiren O'dur. Kuşkusuz ALLAH size karşı Şefkatlidir, Rahimdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kulu Muhammed’e apaçık âyetler indirendir. Şüphesiz Allah, size karşı çok esirgeyici, çok merhametlidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O, odur ki, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarsın diye kulu üzerine, gerçeği apaçık gösteren ayetler indiriyor. Allah size karşı gerçekten çok şefkatli, çok merhametlidir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık âyetler indiren O'dur. Şüphesiz Allah, size karşı çok şefkatli, çok merhametlidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sizi karanliklardan aydinliga cikarmak icin kuluna, apacik ayetler indiren O'dur. Dogrusu Allah size karsi sefkatlidir, merhametlidir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kulu Muhammed'e apaçık ayetler indiriyor. Hiç kuşkusuz Allah size karşı son derece şefkatli ve merhametlidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna, apaçık ayetler indiren O'dur. Doğrusu Allah size karşı şefkatlidir, merhametlidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve öyle bir mâbuttur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık deliller indirmededir ve şüphe yok ki Allah, sizi esirger ve size rahîmdir elbet. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna (Muhammed'e) açık-seçik âyetler indiren O'dur. Şüphesiz ki Allah, size karşı çok şefkatla, çok merhametlidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |