Kur'ân-ı Kerim » 57/HADÎD-1
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Sebbeha lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
57/HADÎD-1: Semalarda ve arzdaki herşey Allah’ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir. (İmam İskender Ali Mihr) | 57/HADÎD-1: Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle azîz, öyle hakîmdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | sebbeha | : tesbih etti |
2. | li allâhi | : Allah'ı |
3. | mâ | : şey |
4. | fî es semâvâti | : semalarda, göklerde |
5. | ve el ardı | : ve arz, yer |
6. | ve | : ve |
7. | huve | : o |
8. | el azîzu | : azîz, üstün ve güçlü |
9. | el hakîmu | : hakîm olan, hüküm ve hikmet sahibi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Semalarda ve arzdaki herşey Allah’ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle azîz, öyle hakîmdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Semâlarda ve arzda olan her şey Allâh'ı (işlevleriyle) tespih etmektedir! "HÛ" Aziyz'dir, Hakiym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih etmektedir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Azîz'dir O, Hakîm'dir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Goklerde ve yerde olanlar Allah'i tesbih ederler. O gucludur, Hakim'dir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar Allah'ı noksanlıklardan tenzih ederler. O üstün iradelidir ve her işi yerinde yapar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Tenzîh eder Allah'ı ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı tesbîh ve tenzîh eder. O, çok üstün, çok güçlüdür, hikmet sahibidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |