Kur'ân-ı Kerim » 56/VÂKIA-87

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Terciûnehâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne).

56/VÂKIA-87: Eğer siz sadıklarsanız, onu geri çevirirsiniz.
(İmam İskender Ali Mihr)
56/VÂKIA-87: onu giri çevirseniz â! da'vanızda doğru iseniz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Sonraki

1.terciûne-hâ: onu çevirirsiniz, döndürürsünüz
2.in: eğer
3.kuntum: siz oldunuz
4.sâdikîne: sadıklar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Eğer siz sadıklarsanız, onu geri çevirirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
onu giri çevirseniz â! da'vanızda doğru iseniz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Eğer sözünüzde sadıksanız, onu (ölümü) geri çevirsenize (Sünnetullâh yoksa yapın bunu)!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onu geri çevirsenize, eğer doğru sözlü iseniz?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(86-87) Siz dirilip yaptiklariniza karsilik gormeyeceksiniz ve eger bu sozunuzde samimi iseniz, o cikmak uzere olan cani geri cevirsenize!
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(86-87) Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this