Kur'ân-ı Kerim » 56/VÂKIA-87
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Terciûnehâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
56/VÂKIA-87: Eğer siz sadıklarsanız, onu geri çevirirsiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 56/VÂKIA-87: onu giri çevirseniz â! da'vanızda doğru iseniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | terciûne-hâ | : onu çevirirsiniz, döndürürsünüz |
2. | in | : eğer |
3. | kuntum | : siz oldunuz |
4. | sâdikîne | : sadıklar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Eğer siz sadıklarsanız, onu geri çevirirsiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | onu giri çevirseniz â! da'vanızda doğru iseniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer sözünüzde sadıksanız, onu (ölümü) geri çevirsenize (Sünnetullâh yoksa yapın bunu)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onu geri çevirsenize, eğer doğru sözlü iseniz? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (86-87) Siz dirilip yaptiklariniza karsilik gormeyeceksiniz ve eger bu sozunuzde samimi iseniz, o cikmak uzere olan cani geri cevirsenize! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (86-87) Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 |