Kur'ân-ı Kerim » 56/VÂKIA-70
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Lev neşâu cealnâhu ucâcen fe levlâ teşkurûn(teşkurûne).
56/VÂKIA-70: Eğer dileseydik, onu acı kılardık (yapardık), öyle ise (niçin) hâlâ şükretmiyorsunuz? (İmam İskender Ali Mihr) | 56/VÂKIA-70: Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lev | : eğer, ise, olsa |
2. | neşâu | : biz dileriz |
3. | cealnâ-hu | : onu kıldık, yaptık |
4. | ucâcen | : acı |
5. | fe | : o halde, hâlâ |
6. | lev | : eğer, şâyet, olsa, ise |
7. | lâ teşkurûne | : şükretmiyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Eğer dileseydik, onu acı kılardık (yapardık), öyle ise (niçin) hâlâ şükretmiyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer dileseydik onu acı (bir su) kılardık. . . Şükretmeniz gerekmez mi? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah’a) şükretseniz ya... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmez misiniz? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | N/A |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Eğer isteseydik onu acı yapardık. Şükretsenize! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Dileseydik onu tuzlu, acı bir su hâline getirirdik, hâlâ mı şükretmezsiniz? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Dileseydik onu acı yapardık. Artık şükretmez misiniz ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 |