Kur'ân-ı Kerim » 56/VÂKIA-70

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Lev neşâu cealnâhu ucâcen fe levlâ teşkurûn(teşkurûne).

56/VÂKIA-70: Eğer dileseydik, onu acı kılardık (yapardık), öyle ise (niçin) hâlâ şükretmiyorsunuz?
(İmam İskender Ali Mihr)
56/VÂKIA-70: Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Sonraki

1.lev: eğer, ise, olsa
2.neşâu: biz dileriz
3.cealnâ-hu: onu kıldık, yaptık
4.ucâcen: acı
5.fe: o halde, hâlâ
6.lev: eğer, şâyet, olsa, ise
7.lâ teşkurûne: şükretmiyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Eğer dileseydik, onu acı kılardık (yapardık), öyle ise (niçin) hâlâ şükretmiyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Eğer dileseydik onu acı (bir su) kılardık. . . Şükretmeniz gerekmez mi?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah’a) şükretseniz ya...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmez misiniz?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi?
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
N/A
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer isteseydik onu acı yapardık. Şükretsenize!
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Dileseydik onu tuzlu, acı bir su hâline getirirdik, hâlâ mı şükretmezsiniz?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Dileseydik onu acı yapardık. Artık şükretmez misiniz ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this