Kur'ân-ı Kerim » 56/VÂKIA-60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu kaddernâ beynekumul mevte ve mâ nahnu bi mes- bûkîn(mesbûkîne).
56/VÂKIA-60: Sizin aranızda ölümü Biz, Biz takdir ettik. Ve Biz, önüne geçilmiş (veya geçilebilecek) olan değiliz (bu takdirimizi kimse bozamaz). (İmam İskender Ali Mihr) | 56/VÂKIA-60: Biz takdir ettik aranızda o ölümü ve bizim önümüze geçilmez (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | nahnu | : biz |
2. | kaddernâ | : takdir ettik, bir kader tayin ettik |
3. | beyne-kum | : sizin aranızda |
4. | el mevte | : ölüm |
5. | ve | : ve |
6. | mâ | : değil, olmaz |
7. | nahnu | : biz |
8. | bi mesbûkîne | : önüne geçilmiş olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sizin aranızda ölümü Biz, Biz takdir ettik. Ve Biz, önüne geçilmiş (veya geçilebilecek) olan değiliz (bu takdirimizi kimse bozamaz). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz takdir ettik aranızda o ölümü ve bizim önümüze geçilmez |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sizin aranızda ölümü takdir eden Biziz ve Bizim önümüze geçilmiş değildir; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sizin aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Biz önüne geçilmiş olanlar değiliz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Aranızda ölümü biz takdir ettik ve bizim önümüze geçilmez! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Aranızda ölümü (ve ecelleri) biz takdir ettik; ve biz, dilediğimiz şeyi yerine getirmekten âciz de değiliz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Aranızda ölümünüzü önceden biz belirledik. Kimse bizi engelleyemez: |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (60-61) Sizin yerinize benzerlerinizi getirmek ve sizi bilemeyeceğiniz bir şekilde yeniden yaratmak üzere aranızda ölümü biz takdir ettik. (Bu konuda) bizim önümüze geçilmez. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (60-61) Olumu aranizda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldirip benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediginiz sekilde var etmeyi dilesek kimse onumuze gecemez. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ölümü aranızda plânlayan biziz. Hiç kimse bizim önümüze geçemez. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (60-61) Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Biz takdîr ettik aranızda ölümü ve kimse geçemez önümüze bizim. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sizi (yok edip yerinize) benzerlerinizi getirmemize ve sizi bilemiyeceğiniz (şekil ve vasıfta) yaratıp ortaya çıkarmamıza karşı önümüze geçilecek de değiliz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 |