Kur'ân-ı Kerim » 55/RAHMÂN-4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Allemehul beyân(beyâne).
55/RAHMÂN-4: Ona, beyanı (idrak edip ifade etmeyi ve açıklamayı) O öğretti. (İmam İskender Ali Mihr) | 55/RAHMÂN-4: Belletti ona o güzel beyânı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | alleme-hu | : ona öğretti |
2. | el beyâne | : beyan etme, açıklama, ifade edebilme |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ona, beyanı (idrak edip ifade etmeyi ve açıklamayı) O öğretti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Belletti ona o güzel beyânı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ona beyanı öğretti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ona beyanı öğretti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ona beyanı (ifade-i meramı) öğretti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Öğretti ona beyanı (Esmâ özelliklerini insanda açığa çıkardı); (Hz. Âli'nin deyişiyle "'İnsan', konuşan Kur'ân" oldu. ) |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ona beyanı (iç duyguların ifadesini) ilham etti. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ona beyanı (açıklama yeteneğini) öğretti. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ona beyanı (düşünüp ifade etmeyi) öğretti. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Belletti ona duygu ve düşüncelerini ifade etmeyi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) Rahmân Kur'an'ı öğretti. İnsanı yarattı. Ona açıklamayı öğretti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (3-4) Insani yaratti, ona konusmayi ogretti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ona düşüncesini açıklamayı öğretti. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (3-4) İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | ona dilleri, konuşmayı belletti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ona anlatma ve açıklama yeteneği verdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |