Kur'ân-ı Kerim » 55/RAHMÂN-29
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Yes’ eluhu men fis semâvâti vel ard(ardı), kulle yevmin huve fî şe’nin.
55/RAHMÂN-29: Göklerde ve yerde olanlar, O’ndan isterler (dilerler). O hergün (her an) bir şe’n (ayrı bir tecelli, yeni bir oluş) üzerindedir. (İmam İskender Ali Mihr) | 55/RAHMÂN-29: Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n» (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yes'elu-hu | : ondan ister |
2. | men | : kimseler |
3. | fî es semâvâti | : semalarda, göklerde |
4. | ve el ardı | : ve arz, yeryüzü, yer |
5. | kulle | : her |
6. | yevmin | : gün |
7. | huve | : o |
8. | fî şe'nin | : bir şe'n, ayrı bir tecelli, yeni bir oluş üzerindedir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Göklerde ve yerde olanlar, O’ndan isterler (dilerler). O hergün (her an) bir şe’n (ayrı bir tecelli, yeni bir oluş) üzerindedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n» |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Göklerde ve yerde her kim var ise O'ndan dilerler. O, her gün bir işle (meşgul)dür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Semâlarda ve arzda ne varsa O'ndan talep eder; "HÛ" her "AN" yeni iştedir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O’ndan isterler. O, her an yeni bir ilâhî tasarruftadır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Goklerde ve yerde olan kimseler her seyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Göktekiler ve yerdekiler hep O'ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Göklerde ve yerde olan kimseler her şeyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ondan ister kim varsa göklerde ve yeryüzünde; o, her gün bir iştedir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Göklerdeki ve yerdeki kimseler hep O'ndan ister; O, her gün (her dem ve an) bir işte, bir tecellidedir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 |