Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-8
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Muhtıîne iled dâi, yekûlul kâfirûne hâzâ yevmun asir(asirun).
54/KAMER-8: Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler. (İmam İskender Ali Mihr) | 54/KAMER-8: Çağırana koşarak, der ki kâfirler: Bu pek zorlu bir gündür. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | muhtiîne | : hızlı yürüyen, koşan |
2. | ilâ ed dâi | : davetçiye doğru |
3. | yekûlu | : derler |
4. | el kâfirûne | : kâfirler |
5. | hâzâ | : bu |
6. | yevmun | : bir gün |
7. | asirun | : çok zor |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çağırana koşarak, der ki kâfirler: Bu pek zorlu bir gündür. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Çağırıcıya süratle koşan Hakikat bilgisini inkâr edenler: "Bu şiddetli bir gündür!" derler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, 'Bu zorlu bir gündür,' derler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler, “Bu zor bir gün” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (7-8) Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (7-8) Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: 'Bu, zorlu bir gündür' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yönelirler çağırana; kâfirler, bugün derler, ne de zorlu gün. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 |