Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
Belis sâatu mev’ıduhum ves sâ’atu edhâ ve emerr(emerru).
54/KAMER-46: Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir. (İmam İskender Ali Mihr) | 54/KAMER-46: Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | bel | : hayır |
2. | es sâatu | : o saat |
3. | mev'ıdu-hum | : onlara vaadedilen |
4. | ve es sâatu | : ve o saat |
5. | edhâ | : daha korkunç |
6. | ve emerru | : ve daha dehşetlidir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, 'kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (46-47) Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hayır, onların azapla buluşma zamanı O Saat'tir (ölüm)! O saat, (savaş yenilgisinden) daha şiddetli ve daha acıdır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hayır, kıyamet, onların (görecekleri asıl azabın) vaktidir. Kıyamet (azabı) ise daha müthiş ve daha acıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kiyamet onlarin azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne aci bir gundur! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlara vaadedilen azâbın mukadder zamânı kıyâmettir ve kıyâmetin azâbı, daha da zararlıdır ve daha da acı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, onlara va'dolunan gün Kıyâmet'tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 |