Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Ve lekad yessernel kur’âne liz zikri fe hel min muddekir(muddekirin).

54/KAMER-40: Ve andolsun ki Biz, Kur’ân’ı zikir için kolaylaştırdık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
(İmam İskender Ali Mihr)
54/KAMER-40: Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Sonraki

1.ve lekad: ve andolsun
2.ye es sernâ: biz kolaylaştırdık
3.el kur'âne: Kur'ân
4.li ez zikri: zikir için
5.fe: buna rağmen
6.hel: var mı
7.min muddekirin: tezekkür eden, ibret alan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve andolsun ki Biz, Kur’ân’ı zikir için kolaylaştırdık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Andolsun biz Kur'an'ı zikr (ile öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(39-40) «Artık azabımı ve tehditlerimi tadın!» (dedik). Kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık. Fakat düşünen var mı?
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Andolsun ki Kurân'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Buna göre bir düşünen yok mu?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
And olsun ki, biz Kur’an’ı düşünüb öğüd almak için kolaylaştırdık; fakat düşünen mi var?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Kuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Andolsun, biz Kur’an’ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Andolsun biz Kur'an'ı, öğüt almak için kolaylaştırdık. O halde düşünüp ibret alan yok mu?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
And olsun ki, Kuran'i ogut olsun diye kolaylastirdik; ogut alan yok mudur? *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz Kur'an'dan öğüt alınabilsin diye onu kolay anlaşılır kıldık. Yok mu öğüt alan?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
And olsun ki, Kuran'ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve andolsun ki öğüt ve ibret için Kur'ân'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
And olsun ki biz, Kur'ân'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Öğüt ve ibret alan var mıdır?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this