Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Ve lekad yessernel kur’âne liz zikri fe hel min muddekir(muddekirin).
54/KAMER-32: Ve andolsun ki Biz, Kur’an’ı zikir için kolaylaştırdık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı? (İmam İskender Ali Mihr) | 54/KAMER-32: şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | yessernâ | : biz kolaylaştırdık |
3. | el kur'âne | : Kur'ân'ı |
4. | li ez zikri | : zikir için |
5. | fe hel | : var mı |
6. | min muddekirin | : tezekkür eden, ibret alan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun ki Biz, Kur’an’ı zikir için kolaylaştırdık. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun biz Kur'an'ı zikr (ile öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık. Fakat düşünen var mı? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki Kurân'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Buna göre bir düşünen yok mu? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | And olsun ki, biz Kur’an’ı düşünüb öğüd almak için kolaylaştırdık; fakat düşünen mi var? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun biz, Kur’an’ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun biz Kur'an'ı, anlaşılıp öğüt alınması için kolaylaştırdık. O halde düşünüp öğüt alan yok mu? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, Kuran'i ogut olsun diye kolaylastirdik; ogut alan yok mudur? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz Kur'an'dan öğüt alınabilsin diye onu kolay anlaşılır kıldık. Yok mu öğüt alan? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, Kuran'ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki öğüt ve ibret için Kur'ân'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | And olsun ki, biz Kur'ân'ıöğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Öğüt ve ibret alan var mıdır? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 |