Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ

Ve nebbi’hum ennel mâe kısmetun beynehum, kullu şirbin muhtedar(muhtedarun).

54/KAMER-28: (Beldedeki) suyun, (deve ile) onlar arasında taksim edildiğini (nöbetleşe içileceğini) onlara haber ver. İçecek olanların hepsi, sırası gelince hazır olur.
(İmam İskender Ali Mihr)
54/KAMER-28: Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Sonraki

1.ve nebbi' hum: ve onlara haber ver
2.enne: olduğunu
3.el mâe: su
4.kısmetun: pay edilmiş, taksim edilmiş
5.beyne-hum: onların arasında
6.kullu: hepsi
7.şirbin: içecek olan
8.muhtedarun: hazır bulunan, hazır olan, sırası gelen hazır olur

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(Beldedeki) suyun, (deve ile) onlar arasında taksim edildiğini (nöbetleşe içileceğini) onlara haber ver. İçecek olanların hepsi, sırası gelince hazır olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Ve onlara, suyun kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Her su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlara haber ver ki, su aralarında paylaştırılmıştır. . . Her kısım sudan, nöbetleşe payını alsın.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hem onlara haber ver ki, (kuyudan istifade edecekleri) su, (deve ile kendi) aralarında nöbetledir. (Bir gün deveye, bir gün onlara.) Her su nöbetinde, sahibi hazır bulunmuş olsun.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlara, siralarina gore suyun kendileriyle o deve aralarinda pay edilmis oludugunu soyle.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlara suyun deve ile aralarında bölüştürüldüğünü bildir. Kimin sırası ise gelir, su içer.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Suyun aralarında belli bir sıraya göre taksim edildiğini haber ver. Herbiri su alış sırasına hazır bulunsun.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this