Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-20

تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

Tenziun nâse ke ennehum a’câzu nahlin munkair(munkairin).

54/KAMER-20: (Öyle bir rüzgâr ki) insanları, sanki kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi (havaya fırlatıp) atar.
(İmam İskender Ali Mihr)
54/KAMER-20: İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Sonraki

1.tenziu: çekip alır, söküp atar, havaya fırlatıp atar
2.en nâse: insanlar
3.keenne-hum: sanki onlar gibi
4.a'câzu: artıklar, arta kalanlar, geriye kalanlar (kütükler)
5.nahlin: hurma ağaçları
6.munkairin: kökünden sökülmüş olan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(Öyle bir rüzgâr ki) insanları, sanki kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi (havaya fırlatıp) atar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
İnsanları, sanki sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp atıyordu.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
İnsanları, sanki köklerinden koparılmış hurma kötükleriymiş gibi yıkıyordu.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(19-20) Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this