Kur'ân-ı Kerim » 54/KAMER-20
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Tenziun nâse ke ennehum a’câzu nahlin munkair(munkairin).
54/KAMER-20: (Öyle bir rüzgâr ki) insanları, sanki kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi (havaya fırlatıp) atar. (İmam İskender Ali Mihr) | 54/KAMER-20: İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | tenziu | : çekip alır, söküp atar, havaya fırlatıp atar |
2. | en nâse | : insanlar |
3. | keenne-hum | : sanki onlar gibi |
4. | a'câzu | : artıklar, arta kalanlar, geriye kalanlar (kütükler) |
5. | nahlin | : hurma ağaçları |
6. | munkairin | : kökünden sökülmüş olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Öyle bir rüzgâr ki) insanları, sanki kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi (havaya fırlatıp) atar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İnsanları, sanki sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp atıyordu. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnsanları, sanki köklerinden koparılmış hurma kötükleriymiş gibi yıkıyordu. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (19-20) Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 |