Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-7
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
Ve huve bil ufukil a’lâ.
53/NECM-7: Ve o, ufkun en yüksek yerinde (gözüktü). (İmam İskender Ali Mihr) | 53/NECM-7: Ve o en yüksek ufukta idi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve huve | : ve o |
2. | bi el ufuki | : bir ufukta |
3. | el a'lâ | : en yüksek |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve o, ufkun en yüksek yerinde (gözüktü). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve o en yüksek ufukta idi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, en yüksek bir ufuktaydı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, en yüksek bir ufuktaydı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (6-7) Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, Ufuk-u Âlâ (tüm dışsallığı kaplamış - âfakta) olduğu hâlde! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve o (Cebrâil) yüksek ufukta idi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | En yüksek ufukta. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | En yüksek ufuktadır o. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yüce ufuktayken. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (5-7) Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve o, en yüce tanyerindeydi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (5-6-7) Onu O'na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |