Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-54
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
Fe gaşşâhâ mâ gaşşâ.
53/NECM-54: Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama! (İmam İskender Ali Mihr) | 53/NECM-54: Sardırttı da onlara o sardırdığını (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : böylece, artık |
2. | gaşşâ-hâ | : ona sardı, kapladı |
3. | mâ | : şeyi |
4. | gaşşâ | : sardı, kapladı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama! |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sardırttı da onlara o sardırdığını |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylece ona (o topluma) sardırdığını sardırdı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (53-54) Mü'tefike'yi de yerlere atıverdi. Artık onların yurdlarını kaplayan kapladı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Böylece bürüdü onları, bürüdükleriyle (suçlarının karşılığı olarak)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ki, onlara sardırdığı musibeti sardırdı!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onları örten örttü. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (53-54) O, “Mu’tefike”yi de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onların başına getireceğini getirdi! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (53-54) Lut milletinin kasabalarini yere batiran, onlari gomdukce gomen O'dur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Buraları yerin dibine O geçirmiştir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (53-54) Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken o şehirleri, örten örttü gitti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onları örtecek şeyler örttü de örttü.. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |