Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-48
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
Ve ennehu huve agnâ ve aknâ.
53/NECM-48: Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O’dur. (İmam İskender Ali Mihr) | 53/NECM-48: Hakıkat zengin eden, sermaye veren o (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve enne-hu | : ve muhakkak ki o |
2. | huve | : o |
3. | agnâ | : zengin eden |
4. | ve aknâ | : ve varlıklı kılan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O’dur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hakıkat zengin eden, sermaye veren o |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki "HÛ"dur, ganî eden de fakir kılan da. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu zengin eden, sermaye veren O... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O'dur Zengin eden, yoksul yapan. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da... |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Zengin eden de yoksul kılan da O'dur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu Zengin eden de varlikli kilan da O'dur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O'dur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |