Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
İn huve illâ vahyun yûhâ.
53/NECM-4: (O’nun söyledikleri), sadece O’na vahyolunan vahiydir. (İmam İskender Ali Mihr) | 53/NECM-4: O sade bir vahiydir ancak vahyolunur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | in ..... (illâ) | : ancak, sadece |
2. | huve | : o |
3. | (in) ..... illâ | : ancak, sadece |
4. | vahyun | : vahiy |
5. | yûhâ | : vahyolunan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (O’nun söyledikleri), sadece O’na vahyolunan vahiydir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O sade bir vahiydir ancak vahyolunur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O yalnızca vahyolunan bir vahiydir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kur’an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O (Kuran) ancak ve ancak bildilen bir vahiydir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onun konusmasi ancak, bildirilen bir vahy iledir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Söyledikleri, kendisine indirilen bir vahiydir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O, ancak kendisine vahyolunan bir vahiydir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |