Kur'ân-ı Kerim » 53/NECM-11
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Mâ kezebel fuâdu mâ reâ.
53/NECM-11: Kalbindeki fuad (gönül gözü görmesi), gördüğü (ruhun gözlerinin gördüğü) şeyi tekzip etmedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 53/NECM-11: Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ kezebe | : tekzip etmedi, yalanlamadı, reddetmedi |
2. | el fuâdu | : fuad hassası (kalbindeki idrak hasası) |
3. | mâ reâ | : gördüğü şey |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kalbindeki fuad (gönül gözü görmesi), gördüğü (ruhun gözlerinin gördüğü) şeyi tekzip etmedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onun gördüğünü gönül yalanlamadı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onun gördüğünü gönül yalanlamadı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (11-12) Gördüğü şeyi kalbi tekzîp etmedi. Onun gördüğüne karşı onunla şimdi mücadelede mi bulunacaksınız? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkâr etmedi) gördüğünü! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Hz. Peygamber, mi’raçta gözü ile) gördüğünü, kalbi tekzib etmedi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gördüğünü gönlü yalanlamadı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kalp yalanlamadı gördüğünü. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (10-11) Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi. (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Gozunun gordugunu gonlu yalanlamadi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O'nun gönlü, gözünün gördüğünü yalanlamadı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gönlü, gördüğünü yalanlamadı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gözünün gördüğünü kalbi yalanlamadı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |