Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-48
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Vasbir li hukmi rabbike fe inneke bi a’yuninâ, ve sebbih bi hamdi rabbike hîne tekûmu.
52/TÛR-48: Ve Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü muhakkak ki sen gözümüzün önündesin. Ve kalktığın zaman Rabbini hamd ile tesbih et. (İmam İskender Ali Mihr) | 52/TÛR-48: Hem rabbının hukmüne sabret çünkü sen bizim nezaretimiz altındasın, kalktığın sırada rabbına hamd ile tesbih eyle, (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | vasbir | : ve sabret |
2. | li hukmi | : hükme |
3. | rabbi-ke | : senin Rabbin |
4. | li hukmi rabbi-ke | : Rabbinin hükmüne |
5. | fe | : böylece, oysa, çünkü |
6. | inne-ke | : muhakkak ki senden |
7. | bi a'yuni-nâ | : gözümüzün önünde |
8. | ve sebbih | : ve tesbih et |
9. | bi hamdi | : hamd ile |
10. | rabbi-ke | : senin Rabbin, Rabbin |
11. | hîne | : olduğu zaman, esnasında |
12. | tekûmu | : namaza duruşunda |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü muhakkak ki sen gözümüzün önündesin. Ve kalktığın zaman Rabbini hamd ile tesbih et. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem rabbının hukmüne sabret çünkü sen bizim nezaretimiz altındasın, kalktığın sırada rabbına hamd ile tesbih eyle, |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık sen, Rabbinin hükmüne sabret; çünkü gerçekten sen, bizim gözlerimizin önündesin. Ve her kalkışında da Rabbini hamd ile tesbih et! |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık, Rabbinin hükmüne sabret; çünkü gerçekten sen, Bizim gözlerimizin önündesin. Ve her kalkışında Rabbini hamd ile tesbih et. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve Rabbin hükmü için sabret. Çünkü sen, muhakkak Bizim nazar-ı hıfz ve himayemizdesin ve kalkacağın vakit Rabbine hamd ile tesbihte bulun. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Rabbinin hükmüne sabret! Muhakkak ki sen gözetimimizlesin! (Gece) kalktığında Rabbinin Hamdi olarak tespih et. . . |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Rabbinin hükmüne sabret; çünkü sen, bizim muhafazamız altındasın. (Uykudan veya herhangi bir yerden) kalktığın sırada Rabbine hamd ile tesbih eyle. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Rabbinin hükmü gerçekleşinceye kadar sabret sen gözlerimiz önündesin ve kalktığın zaman Rabbini överek yücelt. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin, kalktığında Rabbini hamd ile tespih et. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Rabbinin hükmüne sabret! Kuşkusuz, sen bizim gözlerimizin önündesin. Kalktığında, Rabbinin hamdiyle tespih et! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman da Rabbini hamd ile tesbih et. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rabbinin hukmu yerine gelinceye kadar sabret; dogrusu sen, Bizim nezaretimiz altindasin; kalkarken Rabbini overek tesbih et; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Rabbinin hükmüne sabret, çünkü sen, gözlerimizin önündesin, kalktığın zaman Rabbini övgü ile an. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret; doğrusu sen, Bizim nezaretimiz altındasın; kalkarken Rabbini överek tesbih et; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve sabret Rabbinin hükmüne, gerçekten de gözümüzün altındasın sen ve Rabbine hamd ederek tenzîh et onu, kalkınca. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (48-49) Rabbin hükmüne (o gelinceye kadar) sabret. Şüphesiz ki sen, bizim gözetimimizdesin. Kalktığında Rabbini hamd ile tesbîh et; gecenin bir bölümünde ve yıldızların batmasının ardından da tesbîh vam et. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 |