Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
Em yurîdûne keydâ(keyden), fellezîne keferû humul mekîdûn(mekîdûne).
52/TÛR-42: Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Lâkin tuzağa düşecek olanlar o kâfirlerdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 52/TÛR-42: Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenler kendileri o tuzağa düşeceklerdir. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | em | : veya, yoksa, yahut |
2. | yurîdûne | : istiyorlar |
3. | keyden | : hile, tuzak kurmak |
4. | fe | : fakat, lâkin |
5. | ellezîne | : o kimseler, onlar, olanlar |
6. | keferû | : inkâr edenler |
7. | hum(u) | : onlar |
8. | el mekîdûne | : tuzağa düşenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Lâkin tuzağa düşecek olanlar o kâfirlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenler kendileri o tuzağa düşeceklerdir. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yoksa hileli bir düzen mi kurmak istiyorlar? Fakat o küfretmekte olanlar, kendileri hileli düzene düşecek olanlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yoksa hileli bir düzen mi kurmak istiyorlar? Fakat (asıl) o inkâr edenler hileli düzene düşecek olanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yoksa bir tuzak kurmak mı istiyorlar? Fakat o kimseler ki kâfir oldular, tuzağa düşmüş olanlar onlardan ibarettir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yoksa tuzak kurmak mı diliyorlar? O hakikat bilgisini inkâr edenler tuzağa düşenlerin ta kendileridir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yoksa, (Ey Rasûlüm, seni yok etmek için) bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o kâfirler, kendileri o tuzağa düşeceklerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yoksa bir planı mı uygulamak istiyorlar? Halbuki kafirlerin kendileri bir plana mahkum edilmiştir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yoksa, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl, inkâr edenler tuzağa düşecek olanlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Doğrusu şu ki, o inkâr edenlerin kendileri tuzağa yakalanmışlardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yahut bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, inkâr edenlerdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yoksa bir tuzak mi kurmak istiyorlar? Ama o tuzaga yakalanacak olanlar inkar edenlerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, o inkar edenlerin kendileridir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama o tuzağa yakalanacak olanlar inkar edenlerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezâlanacaklar, kâfir olanlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yoksa bir hile ve tuzak mı kurmak istiyorlar ? Ama o küfre sapanlar kendileri tuzağa düşeceklerdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 |