Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-29

فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Fe zekkir fe mâ ente bi ni’meti rabbike bi kâhinin ve lâ mecnûn(mecnûnin).

52/TÛR-29: O halde zikret (öğüt ver), çünkü sen Rabbinin ni’meti sayesinde ne kâhinsin ne de mecnunsun.
(İmam İskender Ali Mihr)
52/TÛR-29: O halde va'z-u tezkire devam et, çünkü sen, rabbının ni'meti hakkı için, ne kâhinsin ne de mecnun
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Sonraki

1.fe: o zaman, o halde
2.zekkir: zikret, öğüt ver, hatırlat
3.fe: çünkü
4.mâ ente: sen değilsin
5.bi ni'meti: ni'metiyle, ni'meti sayesinde
6.rabbi-ke: senin Rabbin
7.bi kâhinin: kâhin
8.ve lâ mecnûnin: ve mecnun değil

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
O halde zikret (öğüt ver), çünkü sen Rabbinin ni’meti sayesinde ne kâhinsin ne de mecnunsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O halde va'z-u tezkire devam et, çünkü sen, rabbının ni'meti hakkı için, ne kâhinsin ne de mecnun
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şu halde sen, öğüt verip hatırlat; çünkü sen, Rabbinin nimetiyle ne bir kâhinsin, ne de bir mecnun.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şu halde sen, öğüt verip hatırlat; çünkü sen, Rabbinin nimetiyle ne kahinsin, ne mecnun.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(29-30) Artık sen öğüt vermeğe devam et! Çünkü sen Rabbin nîmeti hakkı için ne bir kâhînsin ve ne de bir mecnûn. Yoksa diyorlar mı ki, «O bir şairdir, onun hakkında zamanın ızdırap veren felaketini bekliyoruz?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Rasûlüm) sen hatırlat! Rabbinin nimeti olarak, sen ne bir kâhin olarak açığa çıkarıldın ve ne de cin etkisi altında olan kişi!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O halde (Ey Rasûlüm, sen) öğüd ve nasihata devam et; çünkü sen, Rabbinin (nübüvvet ve İslâm) nimeti sayesinde ne kâhinsin, ne mecnûn...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sen öğüt ver. Rabbinin sana olan iyiliği sayesinde sen ne bir kahinsin, ne de deli.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Ey Muhammed!) O hâlde, sen öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde, sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Resûlüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ogut ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ey Muhammed! Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nîmeti sâyesinde sen, ne kâhinsin, ne deli.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sen öğüt vermeye devam et. Sen, Rabbin nîmetiyle ne bir kâhinsin, ne de deli...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this