Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-26

قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

Kâlû innâ kunnâ kablu fî ehlinâ muşfikîn(muşfikîne).

52/TÛR-26: “Gerçekten biz daha önce ailemizle beraberken korkuyorduk.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
52/TÛR-26: Demektedirler: Evet biz bundan evvel ehlimizde korkular içinde idik.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.innâ: muhakkak ki biz, gerçekten biz
3.kunnâ: biz olduk
4.kablu: önce
5.fî ehli-nâ: ailemiz içinde, ailemizle beraberken
6.muşfikîne: korkanlar, endişe edenler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Gerçekten biz daha önce ailemizle beraberken korkuyorduk.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Demektedirler: Evet biz bundan evvel ehlimizde korkular içinde idik.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dediler ki: «Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip korkanlardık.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dediler ki: "Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip korkardık."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(25-26) Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Doğrusu biz daha önce ehlimiz içinde (korkudan) titreyenler idik. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şöyle derler: “- Biz, bundan önce ailemizle birlikte (dünyada iken azabdan ve Allah’a isyan etmekten) korkuyorduk.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Daha önce halkımızın arasında çekinirdik,' derler,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Derler ki: «Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (ilâhî azaptan) korkardık.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(26-28) «Dogrusu bundan once ailemizin yaninda bile korku icindeydik; Allah lutfedip bizi kavurucu azabdan korudu; dogrusu bundan once de O'na yalvariyorduk; suphesiz O, iyilik yapandir, aciyandir» derler.*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Derler ki: «Daha önce biz, ailemiz içinde korkardık.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(26-28) 'Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır' derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derler ki: Gerçekten de daha önce ehlimizin içinde, ilimizde, yurdumuzda, korku içindeydik biz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Derler ki: Hakikat biz bundan önce (Dünya'da) ailemiz içinde korkup endişe duyardık ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this