Kur'ân-ı Kerim » 52/TÛR-19

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kulû veşrebû henîen bi mâ kuntum ta’melûne.

52/TÛR-19: Yaptıklarınız sebebiyle afiyetle yeyin ve için.
(İmam İskender Ali Mihr)
52/TÛR-19: Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Sonraki

1.kulû: yeyin
2.ve işrebû: ve için
3.henîen: afiyetle
4.bi-mâ: şeylerden dolayı, sebebiyle
5.kuntum: siz oldunuz
6.ta'melûne
(kuntum ta'melûne)
: yapıyorsunuz
: (yapmış olduğunuz, yaptıklarınız)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Yaptıklarınız sebebiyle afiyetle yeyin ve için.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Yapmakta olduklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(19-20) Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle. Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak (oturunuz) ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Yaptığınız fiillerin sonucu olarak oluşanları afiyetle yeyin, için!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yapmış olduklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(19-20) Onlara, “Dünya’da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(19-20) Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(19-20) Onlara soyle denir: «Islediklerinizden oturu, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin icin.» Onlara, ceylan gozlu esler veririz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(19-20) Onlara şöyle denir: 'İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için.' Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yiyin ve için, âfiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
İşlediklerinize karşılık afiyetle gönül huzuru içinde yeyiniz içiniz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this