Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yû’feku anhu men ufik(ufike).
51/ZÂRİYÂT-9: Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir. (İmam İskender Ali Mihr) | 51/ZÂRİYÂT-9: Ondan çevirilen çevrilir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yû'feku | : çevrilir, döndürülür |
2. | an-hu | : ondan |
3. | men | : kim, kimse |
4. | ufike | : döndürüldü |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ondan çevirilen çevrilir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ondan çevrilen çevrilir, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ondan çevrilen çevrilir, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Peygamber ve Kur’an’dan çevrilen çevrilir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Çevrilen, ondan çevrilir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ondan (Peygamber’den) çevrilen çevrilir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bundan, donebilecek kimseler dondurulur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Çevrilen, ondan çevriliyor. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ondan saptırılan, saptırılmıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ondan çevrilebilen kimse çevrilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |