Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-8
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
İnnekum le fî kavlin muhtelifin.
51/ZÂRİYÂT-8: Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 51/ZÂRİYÂT-8: Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne-kum | : muhakkak ki siz |
2. | le fî | : gerçekten içindesiniz |
3. | kavlin | : söz |
4. | muhtelifin | : ihtilâflı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (7-8) Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki siz çeşitli görüşler içindesiniz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Siz ihtilaf içindesiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (7-8) Icinde yorungeler bulunan goge and olsun ki, ey inkarcilar,siz, suphesiz aykiri gorustesiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey inkarcılar, siz, şüphesiz çeşitli görüştesiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (7-8) İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Ey inkarcı sapıklar!) cidden siz sözünüzde, hükmünüzde görüş ayrılığı içindesinizdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |