Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-49
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Ve min kulli şey’in halaknâ zevceynî leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
51/ZÂRİYÂT-49: Ve Biz, herşeyden (zıttıyla kaim kılarak) çift yarattık. Umulur ki böylece siz tezekkür edersiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 51/ZÂRİYÂT-49: Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | min kulli şey'in | : herşeyden |
3. | halaknâ | : biz yarattık |
4. | zevceynî | : ikili, çift |
5. | lealle-kum | : umulur ki böylece siz |
6. | tezekkerûne | : tezekkür edersiniz, öğüt alır düşünürsünüz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Biz, herşeyden (zıttıyla kaim kılarak) çift yarattık. Umulur ki böylece siz tezekkür edersiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve Biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki, öğüt alıp düşünürsünüz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah'a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O'nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O'ndan bir apaçık korkutucuyum.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Her şeyi iki eşten (pozitif - negatif güç; gen sarmalını oluşturan çiftten) yarattık. . . Belki hatırlayıp düşünürsünüz diye. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Her şeyden çift çift yarattık ki, iyice düşünesiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Öğüt almanız için de herşeyi çiftler halinde yarattık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki eş yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Herşeyden iki çift yarattık ki düşünüp anlayabilesiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ibret alasiniz diye her seyi cift cift yaratmisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Her şeyden çift çift yarattık ki düşünüp öğüt alasınız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve anar, ibret alırsınız diye her şeyi çift yarattık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Her şeyden çift çift yarattık ; olur ki düşünüp ibret ve öğüt alırsınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |