Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-26

فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Fe râga ilâ ehlihî fe câe bi iclin semînin.

51/ZÂRİYÂT-26: Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi.
(İmam İskender Ali Mihr)
51/ZÂRİYÂT-26: Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Sonraki

1.fe: sonra, bunun üzerine, hemen
2.râga: gizlice gidip geldi
3.ilâ ehli-hî: ailesine, ailesinin yanına
4.fe: sonra, bunun üzerine, hemen
5.câe bi: getirdi
6.iclin: buzağı
7.semînin: semiz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Ailesine yöneldi de semiz (kızartılmış) bir buzağı eti getirdi.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: 'Yemez misiniz?' demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken bir bahâneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bir sebep bulup ailesinin yanına giderek (kızartılmış) semiz bir buzağı ile geldi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this