Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-26
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Fe râga ilâ ehlihî fe câe bi iclin semînin.
51/ZÂRİYÂT-26: Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi. (İmam İskender Ali Mihr) | 51/ZÂRİYÂT-26: Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : sonra, bunun üzerine, hemen |
2. | râga | : gizlice gidip geldi |
3. | ilâ ehli-hî | : ailesine, ailesinin yanına |
4. | fe | : sonra, bunun üzerine, hemen |
5. | câe bi | : getirdi |
6. | iclin | : buzağı |
7. | semînin | : semiz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ailesine yöneldi de semiz (kızartılmış) bir buzağı eti getirdi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş, |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: 'Yemez misiniz?' demişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken bir bahâneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bir sebep bulup ailesinin yanına giderek (kızartılmış) semiz bir buzağı ile geldi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |