Kur'ân-ı Kerim » 49/HUCURÂT-18
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
İnnallâhe ya’lemu gaybes semâvâti vel ard(ardı), vallâhu basîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne).
49/HUCURÂT-18: Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah yaptıklarınızı görendir. (İmam İskender Ali Mihr) | 49/HUCURÂT-18: Göklerin Yerin gaybını Allah bilir ve Allah görür her ne yaparsanız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne allâhe | : muhakkak ki Allah |
2. | ya'lemu | : bilendir |
3. | gaybe | : gaybını |
4. | es semâvâti | : göklerin |
5. | ve al ardı | : ve yerin |
6. | ve allâhu | : ve Allah |
7. | basîrun | : görendir |
8. | bi mâ | : şeyleri |
9. | ta'melûne | : yaptığınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah yaptıklarınızı görendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Göklerin Yerin gaybını Allah bilir ve Allah görür her ne yaparsanız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduklarınızı görmekte olandır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, Allah Teâlâ göklerin ve yerin gaybını bilir ve Allah Teâlâ işlediğinizi görücüdür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki Allâh, semâların ve arzın algılanmayanlarını bilir. . . Allâh, yaptıklarınızı (varlığınızda olarak) Basıyr'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, bütün yaptıklarınızı da görür. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu Allah, goklerin ve yerin gaybini bilir. Allah, yaptiklarinizi gorendir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesizki, Allah, göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen her şeyini) bilir. Allah, yapageldiğiniz şeyleri görüp bilendir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |