Kur'ân-ı Kerim » 48/FETİH-28
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
Huvellezî ersele resûlehu bil hudâ ve dînil hakkı li yuzhirehu aled dîni kullih(kullihî), ve kefâ billâhi şehîdâ(şehîden).
48/FETİH-28: O’dur ki, Resûl’ünü hidayetle ve hak dîn ile bütün dînlere izhar etmesi (açıklaması) için gönderdi ve şahit olarak Allah yeter. (İmam İskender Ali Mihr) | 48/FETİH-28: O odur ki Resulünü hidayet rehberi ve hak dîni ile gönderdi, onu her dînin üstüne çıkarmak için, şâhid olarak da Allah yeter (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | huve ellezî | : o ki, o ...dır |
2. | ersele | : gönderdi |
3. | resûle-hu | : onun resûlü |
4. | bi hudâ | : hidayet ile |
5. | ve dîni el hakkı | : ve hak dîn |
6. | li | : için |
7. | yuzhire-hu | : onu zahir kılmak, izhar etmek |
8. | alâ | : üstüne, ...e |
9. | dîni | : dîn |
10. | kulli-hî | : onun hepsi, bütün |
11. | ve kefâ | : ve yeter, kâfi |
12. | billâhi | : Allah |
13. | şehîden | : şahit olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O’dur ki, Resûl’ünü hidayetle ve hak dîn ile bütün dînlere izhar etmesi (açıklaması) için gönderdi ve şahit olarak Allah yeter. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O odur ki Resulünü hidayet rehberi ve hak dîni ile gönderdi, onu her dînin üstüne çıkarmak için, şâhid olarak da Allah yeter |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ki O, kendi peygamberlerini hidayetle ve hak olan din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Allah yeter. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ki O, elçilerini hidayetle ve hak din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Allah yeter. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O, o (Allah-ü Zîşan)dır ki, Peygamberini hidâyet ile ve din-i hak ile gönderdi. Tâ ki, onu her din üzerine yükseltin. Ve şahid olmak için de Allah Teâlâ kâfidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, Rasûlünü, hakikatin dillenişi olarak (bil-HÜDA) ve Hak Din (Esmâ'nın açığa çıkışı sistemi ve düzeni olan Sünnetullâh realitesi anlayışı) ile irsâl etti ki, O'nu tüm din anlayışlarına üstün kılsın! (Varlıklarında) Şehiyd olarak Allâh yeter. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O’dur ki, peygamberini hidayet ve hak din ile gönderdi; Onu bütün dinlere üstün kılmak için... Buna şahid olarak da Allah yeter. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O, tüm dinlere üstün kılmak üzere elçisini hidayetle ve gerçek dinle gönderendir. Tanık olarak ALLAH yeterlidir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderendir. (Allah) o hak dini bütün dinlere üstün kılmak için (böyle yaptı). Şahit olarak Allah yeter. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O, resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, o dini tüm dinlere üstün kılsın. Tanık olarak Allah yeter. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderen O'dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Butun dinlerden ustun kilmak uzere, peygamberini, dogruluk rehberi Kuran ve hak din ile gonderen O'dur. sahit olarak Allah yeter. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Resulünü, hidayet ve hak dinle gönderdi ki o hak dini, bütün dinlere üstün kılsın. Şahid olarak Allah yeter. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini, doğruluk rehberi Kuran ve hak din ile gönderen O'dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyle bir mâbuttur o ki Peygamberini, doğru yolu göstermek üzere gerçek dinle, bütün dinlere üstün olmak için göndermiştir ve Allah'ın tanıklığı yeter. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Peygamberini doğru yol üzere ve hakk din ile, diğer bütün dinlere üstün kılmak için gönderen O'dur. Şâhid olarak Allah yeter. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |