Kur'ân-ı Kerim » 48/FETİH-2
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Li yagfire lekallâhu mâ tekaddeme min zenbike ve mâ teahhare ve yutimme ni’metehu aleyke ve yehdiyeke sırâtan mustekîmâ(mustekîmen).
48/FETİH-2: Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını mağfiret etsin ve sana ni'metini tamamlasın ve seni Sıratı Mustakîm'e ulaştırsın diye. (İmam İskender Ali Mihr) | 48/FETİH-2: Ki Allah senin zenbinden geçmişini ve geleceğini mağfiret buyurup üzerindeki ni'metini tamamlıyacak ve seni dosdoğru bir caddeye çıkaracak (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | li yagfire | : mağfiret etsin diye |
2. | leke | : senin, sana |
3. | allâhu | : Allah |
4. | mâ | : şey |
5. | tekaddeme | : takdim ettin, yaptın (geçmişte olan) |
6. | min | : den |
7. | zenbi-ke | : senin günahın |
8. | ve | : ve |
9. | mâ | : şey |
10. | teahhare | : tehir ettin, yapacağın (gelecekte olacak olan) |
11. | ve | : ve |
12. | yutimme | : tamamlasın |
13. | ni'mete-hu | : onun ni'meti, ni'meti |
14. | aleyke | : sana |
15. | ve | : ve |
16. | yehdiye-ke | : seni hidayete erdirsin, hidayet etsin, ulaştırsın |
17. | sirâtan mustekîmen | : Sıratı Mustakîm, Allah'a götüren yol |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını mağfiret etsin ve sana ni'metini tamamlasın ve seni Sıratı Mustakîm'e ulaştırsın diye. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki Allah senin zenbinden geçmişini ve geleceğini mağfiret buyurup üzerindeki ni'metini tamamlıyacak ve seni dosdoğru bir caddeye çıkaracak |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Öyle ki Allah, senin geçmiş ve gelecek (her) günahını bağışlasın, üzerindeki nimetini tamamlasın ve seni dosdoğru bir yola yöneltip iletsin. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Öyle ki Allah, senin geçmiş ve gelecek (her) günahını bağışlasın, üzerindeki nimetini tamamlasın ve seni dosdoğru bir yola yöneltsin. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Tâ ki, Allah senin için günahından, geçmiş ve sonraya kalmış olanı mağfiret etsin ve senin üzerine nîmetini itmam buyursun ve seni dosdoğru bir yola iletsin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu yüzden Allâh, senin geçmiş ve (fethe rağmen oluşacak) gelecek tüm zenbini (bedenselliğinin doğal getirisi perdeliliklerini) mağfiret eder (örter) ve sana olan nimetini tamamlar; seni, hakikatini yaşama yolunda yürütür! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ki, (bu yüzden) Allah, senin geçmiş ve gelecek günahını bağışlayıp üzerindeki nimetini, (dinin yücelmesini) tamamlayacak ve seni dosdoğru bir yolda sabit kılacaktır; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ki ALLAH, geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın ve seni doğru yola iletsin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ki Allah senin günahından geçmiş olanı da gelecek olanı da bağışlasın, nimetini senin üzerinde tamamlasın ve seni dosdoğru bir yola kılavuzlasın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Böylece Allah, senin geçmiş ve gelecek günahını bağışlar. Sana olan nimetini tamamlar ve seni doğru bir yola iletir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah boylece, senin gecmis ve gelecek gunahlarini bagislar, sana olan nimetini tamamlar, seni dogru yola eristirir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah böylece, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlar, sana olan nimetini tamamlar, seni doğru yola iletir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah böylece, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlar, sana olan nimetini tamamlar, seni doğru yola eriştirir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah, ümmetinin önce yapılan ve sona kalmış olan suçlarını sana bağışlasın ve sana, nîmetini tamamlasın ve seni, doğru yola götürsün diye. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Bu da) Allah'ın, senin geçmiş ve gelecek kusurlarını bağışlaması, sana olan nîmetini tamamlaması, seni dosdoğru yola iletmesi; |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |