Kur'ân-ı Kerim » 47/MUHAMMED-8
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
Vellezîne keferû fe tağsen lehumve edalle a’mâlehum.
47/MUHAMMED-8: Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı. (İmam İskender Ali Mihr) | 47/MUHAMMED-8: Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | vellezîne | : ve o kimseler, onlar |
2. | keferû | : inkâr ettiler |
3. | fe | : artık, bundan sonra |
4. | tagsen | : helâk olmak, helâka maruz kalmak |
5. | lehum | : onlar için |
6. | ve edalle | : ve boşa çıkardı |
7. | a'mâle-hum | : onların amelleri |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hakikat bilgisini inkâr edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helâk olmak hakkıdır onların! (Allâh) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kâfir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 |