Kur'ân-ı Kerim » 46/AHKÂF-7
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Ve izâ tutlâ aleyhim âyâtunâ beyyinâtin kâlellezîne keferû lil hakkı lemmâ câehum hâzâ sihrun mubîn(mubînun).
46/AHKÂF-7: Ve onlara âyetlerimiz beyan edilerek (açıklanarak) okunduğu zaman kâfirler, (âyetlerimiz) onlara gelince, hak (âyetlerimiz) için: “Bu, apaçık bir sihirdir.” dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 46/AHKÂF-7: Karşılarında âyetlerimiz açık açık, parlak parlak okunurken de o küfredenler dediler ki hakka, kendilerine geldiği zaman: bu parlak bir sihir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve izâ | : ve olduğu zaman |
2. | tutlâ | : okundu |
3. | aleyhim | : onlara |
4. | âyâtu-nâ | : âyetlerimiz |
5. | beyyinâtin | : beyan edilerek, açık belgeler olarak |
6. | kâle | : dedi |
7. | ellezîne keferû | : inkâr eden kimseler |
8. | li el hakkı | : hak için |
9. | lemmâ câe-hum | : onlara geldiği zaman |
10. | hâzâ | : bu |
11. | sihrun | : bir sihirdir, büyüdür |
12. | mubînun | : apaçık |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlara âyetlerimiz beyan edilerek (açıklanarak) okunduğu zaman kâfirler, (âyetlerimiz) onlara gelince, hak (âyetlerimiz) için: “Bu, apaçık bir sihirdir.” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Karşılarında âyetlerimiz açık açık, parlak parlak okunurken de o küfredenler dediler ki hakka, kendilerine geldiği zaman: bu parlak bir sihir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o küfredenler kendilerine gelmiş olan hak için dediler ki: «Bu, apaçık bir büyüdür.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o inkâr edenler kendilerine gelmiş olan hak için dediler ki: "Bu, apaçık bir büyüdür." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlara karşı açık açık âyetlerimiz okunduğu zaman kendilerine geldiği vakit hakkı inkâr edenler dedi ki: «İşte bu bir apaçık sihirdir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşaretlerimiz kendilerine apaçık bildirildiğinde, o hakikat bilgisini inkâr edenler, kendilerine geldiğinde Hak için: "Bu apaçık bir büyüdür" dediler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlara açık ve parlak olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o kâfirler, kendilerine hak olan o ayetler gelince, dediler ki: “- Bu açık bir sihirdir.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerine apaçık ayetlerimiz okunduğunda, kendilerine gelen gerçeğe karşı çıkanlar, 'Bu, açıkça bir büyüdür,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Âyetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman, o küfredenler kendilerine geldiğinde Hak (kitap Kur’an) için, düşünmeden “Bu, apaçık bir büyüdür” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Herşeyi ayan beyan gösteren ayetlerimiz onlara okunduğunda, kendilerine gelmiş olan hakkı inkâr edenler şöyle derler: "Açık bir büyüdür bu!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Âyetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman hakikat kendilerine geldiğinde onu inkâr edenler: «Bu, apaçık bir büyüdür» dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ayetlerimiz onlara acikca okundugu zaman inkar edenlere, kendilerine gelen gercek icin: «Bu, apacik bir buyudur» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ayetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman inkar edenler kendilerine gelen gerçek için: «Bu, apaçık bir büyüdür» derler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ayetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman inkar edenler, kendilerine gelen gerçek için: 'Bu, apaçık bir büyüdür' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlara apaçık âyetlerimiz okundu mu gerçeği inkâr edenler, gerçek, onlara gelince bu derler, aşikâr bir büyü. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlara âyetlerimiz açık-seçik okunduğu zaman, küfre saplanıp kalanlar, kendilerine gelen hakk için, «bu açık bir sihirdir» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |