Kur'ân-ı Kerim » 46/AHKÂF-27
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ve lekad ehleknâ mâ havlekum minel kurâ ve sarrafnel âyâti leallehum yerciûn(yerciûne).
46/AHKÂF-27: Ve andolsun, sizin etrafınızdaki beldelerden pekçoğunu helâk ettik. Ve âyetleri açıkladık ki, belki böylece onlar dönerler diye. (İmam İskender Ali Mihr) | 46/AHKÂF-27: Celâlım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helâk etmişizdir, âyetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu' edeler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun ki |
2. | ehlek-nâ | : biz helâk ettik |
3. | mâ havle-kum | : sizin etrafınızdaki şey |
4. | min el kurâ | : şehirlerden |
5. | ve sarraf-na | : ve açıkladık |
6. | el âyâti | : âyetleri |
7. | lealle-hum | : umulur ki onlar |
8. | yerciûne | : dönerler, rücu ederler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun, sizin etrafınızdaki beldelerden pekçoğunu helâk ettik. Ve âyetleri açıkladık ki, belki böylece onlar dönerler diye. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Celâlım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helâk etmişizdir, âyetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu' edeler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Celalim hakkı için etrafınızda beldelerden bulunanları helâk etmiştik ve âyetleri de beyan etmiştik, gerekti ki, geri dönüversinler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki şehirlerden etrafınızda olanları helâk ettik. . . Belki rücu ederler diye işaretleri çeşitli anlatım yolları ile tekrar tekrar açıkladık! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten biz, etrafınızdaki memleketleri helâk ettik. Âyetleri (türlü şekillerde) açıklayıb beyan da ettik; olur ki, (küfürden) dönerler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Çevrenizdeki nice kentleri de yok ettik. Dönerler diye onlara ayetleri açıklamıştık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, sizi çevreleyen kentleri/medeniyetleri de helâk ettik. Belki dönerler diye ayetleri değişik biçimlerde sıralayıp durmuştuk. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun biz, çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. Belki doğru yola dönerler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, cevrenizde bulunan bircok kasabalari yok etmisizdir. Belki dogru yola donerler diye ayetleri turlu turlu anlatmisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun, Biz çevrenizdeki kentleri de yok ettik ve belki küfredenlerden dönerler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, çevrenizde bulunan birçok kentleri yok etmişizdir. Belki doğru yola dönerler diye ayetleri türlü türlü anlatmışızdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki çevrenizdeki şehirleri de helâk ettik ve tuttukları yoldan dönsünler diye de delilleri tekrar tekrar açıklamadayız, bildirmedeyiz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | And olsun ki, çevrenizdeki kasabalardan birçoğunu yok ettik; dönerler diye âyetleri bir bir açıkladık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |