Kur'ân-ı Kerim » 46/AHKÂF-14
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ulâike ashâbul cenneti hâlidîne fîhâ, cezâen bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
46/AHKÂF-14: İşte onlar cennet ehlidirler. Orada ebedî kalacak olanlardır, yapmış olduklarının karşılığı (mükâfatı) olarak. (İmam İskender Ali Mihr) | 46/AHKÂF-14: Onlar Eshabı Cennettir, işledikleri amellere mükâfâten orada ebedî kalacaklardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ulâike | : işte onlar |
2. | ashâbu el cenneti | : cennet halkı |
3. | hâlidîne | : ebedî olanlar |
4. | fî-hâ | : orada |
5. | cezâen | : karşılık olarak |
6. | bi-mâ | : şeylere |
7. | kânû | : oldular |
8. | ya'melûne | : yapıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onlar cennet ehlidirler. Orada ebedî kalacak olanlardır, yapmış olduklarının karşılığı (mükâfatı) olarak. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onlar Eshabı Cennettir, işledikleri amellere mükâfâten orada ebedî kalacaklardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte onlar, cennet halkıdır; yapmakta olduklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalıcıdırlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte onlar, cennet halkıdır; yaptıklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte onlar cennet sahipleridir. İşler olmuş oldukları şeylere bir mükâfaat olmak üzere orada ebedîyyen kalıcılardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte onlar Cennet Ashabı'dır. . . Yaptıklarının cezası olarak onda sonsuza dek yaşarlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar cennet’liktirler. İşledikleri amellere mükâfat olarak orada ebedi kalacaklardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar cennet halkıdır; yapmış olduklarına karşılık olarak orada ebedi kalacaklardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar cennetliklerdir. Yapmakta olduklarına karşılık, orada sürekli kalacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Cennet halkıdır onlar. Yapıp ettiklerine karşılık olarak sürekli kalacaklardır orada. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlar cennet ehlidirler. Yapmakta olduklarına karşılık orada ebedî kalacaklardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste onlar, cennetliklerdir; islediklerine karsilik olarak, icinde temelli kalacaklardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte onlar cennetliklerdir; yaptıklarına karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte onlar, cennetliklerdir; işlediklerine karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlardır cennet ehli, ebedî kalırlar orada, yaptıklarına karşılık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bunlar Cennet ehlidirler, yapageldiklerine karşılık orada ebedîdirler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |