Kur'ân-ı Kerim » 45/CÂSİYE-15
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Men amile sâlihan fe li nefsih(nefsihî), ve men esâe fe aleyhâ summe ilâ rabbikum turceûn(turceûne).
45/CÂSİYE-15: Kim salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, kendi nefsi içindir (lehinedir). Ve kim kötülük yaparsa, o da kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 45/CÂSİYE-15: Her kim iyi bir iş yaparsa kendi lehine, her kim de kötü yaparsa kendi aleyhinedir, sonra hep döndürülüp rabbınıza götürüleceksiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | men | : kim |
2. | amile sâlihan | : salih ameller (nefs tezkiyesi) yaptı |
3. | fe | : o taktirde, o zaman |
4. | li nefsi-hi | : kendi nefsi içindir |
5. | ve men | : ve kim |
6. | esâe | : kötülük yaptı |
7. | fe | : o taktirde, o zaman |
8. | aleyhâ | : onun üzerine, kendi aleyhine |
9. | summe | : sonra |
10. | ilâ rabbi-kum | : Rabbinize |
11. | turceûne | : döndürüleceksiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kim salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, kendi nefsi içindir (lehinedir). Ve kim kötülük yaparsa, o da kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Her kim iyi bir iş yaparsa kendi lehine, her kim de kötü yaparsa kendi aleyhinedir, sonra hep döndürülüp rabbınıza götürüleceksiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim de kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Her kim iyi bir işte bulunursa bu kendi lehinedir ve her kim bir fenalık yaparsa o da kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kim imanın gereği bir eylem ortaya koyarsa kendi nefsi lehinedir! Kim de kötülük yaparsa, kendi aleyhinedir! Sonunda Rabbinize döndürülürsünüz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kim salih bir amel işlerse, (bunun sevabı) kendine; kim de kötülük ederse, (bunun cezası da) onadır. Sonra hepiniz Rabbinize döndürülüb götürüleceksiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kim erdemli davranırsa kendisi içindir, kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Sonra, siz Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kim salih bir amel işlerse, kendi lehine işlemiş olur. Kim de kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kim hayra ve barışa yönelik bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kötülük yapan da kendi aleyhine yapmış olur. Sonunda Rabbinize döndürülürsünüz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kim iyi iş yaparsa faydası kendinedir, kim de kötülük yaparsa zararı yine kendinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kim yararli is islerse kendinedir; kim kotuluk yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize dondurulursunuz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kim iyi bir iş yaparsa faydası kendisinedir ve kim kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kim yararlı iş işlerse kendinedir; kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kim iyilik ederse kendisinedir ve kim kötülükte bulunursa gene kendisine, sonra da dönüp Rabbinizin tapısına varırsınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kim iyi-yararlı amelde bulunursa kendi lehinedir. Kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Sonra da (hepiniz) Rabbınıza döndürüleceksiniz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 |