Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-32
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Ve lekadihternâhum alâ ilmin alel âlemîn(âlemîne).
44/DUHÂN-32: Ve andolsun ki Biz, onları (İsrailoğullarını) ilim üzerine âlemlere seçtik (üstün kıldık). (İmam İskender Ali Mihr) | 44/DUHÂN-32: Ve şanım hakkı için; biz onları bir ılim üzere âlemîne karşı ıhtıyar eylemiştik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | ihternâ-hum | : onları seçtik, üstün kıldık |
3. | alâ ilmin | : ilim üzere |
4. | alâ el âlemîne | : âlemlerin üzerine, âlemlere |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun ki Biz, onları (İsrailoğullarını) ilim üzerine âlemlere seçtik (üstün kıldık). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve şanım hakkı için; biz onları bir ılim üzere âlemîne karşı ıhtıyar eylemiştik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere karşı üstün kıldık. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere üstün kıldık. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Celâlim hakkı için onları (Benî İsrâil'i) bilerek âlemler üzerine mümtaz kılmıştık. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki onları (İsrailoğullarını), bir İLİM ile âlemlere (insanlar) üstün seçtik! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Celâlim hakkı için, biz İsraîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Tüm halkın arasından özellikle onları seçtik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, onları, bir bilgi üzerine (dönemlerinde) âlemlere üstün kıldık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun biz İsrailoğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, onlarin durumunu bilerek dunyalarin uzerinde seckin kildik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun biz, İsrailoğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, onların durumunu bilerek dünyaların üzerinde seçkin kıldık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki İsrailoğullarını, bilerek bütün âlemlerden üstün olmak üzere seçtik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | And olsun ki, İsrail oğulları' nın durumunu bilerek onları Dünya milletlerinin üzerine seçip tercih ettik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |