Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-3

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

İnnâ enzelnâhu fî leyletin mubâreketin innâ kunnâ munzirîn(munzirîne).

44/DUHÂN-3: Muhakkak ki Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz, uyaranlarız.
(İmam İskender Ali Mihr)
44/DUHÂN-3: Elhak biz onu bir mübârek gecede indirdik, çünkü biz nezîr gönderiyorduk
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sonraki

1.innâ: muhakkak ki biz, şüphesiz biz
2.enzelnâ-hu: onu biz indirdik
3.fî leyletin: gecede
4.mubâreketin: mübarek
5.innâ: muhakkak ki biz, şüphesiz biz
6.kunnâ: biz olduk
7.munzirîne: uyaranlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz, uyaranlarız.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Elhak biz onu bir mübârek gecede indirdik, çünkü biz nezîr gönderiyorduk
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Biz Onu mübarek bir gecede ("yok"luk hâlinin yaşandığı anda) inzâl ettik! Uyaranlar biziz!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(2-3) Apacik olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(2-3) Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz ki biz, (haktan yüzçevirenleri) uyaranlarız.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this