Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-22
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Fe deâ rabbehû enne hâulâi kavmun mucrimûn(mucrimûne).
44/DUHÂN-22: Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti. (İmam İskender Ali Mihr) | 44/DUHÂN-22: Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : bunun üzerine |
2. | deâ | : dua etti |
3. | rabbe-hu | : onun Rabbi, kendi Rabbi |
4. | enne | : olduğu, diye |
5. | hâulâi | : bunlar |
6. | kavmun | : kavim |
7. | mucrimûne | : mücrimler, suçlular, günahkârlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Musa da) Rabbine yöneldi: "Bunlar suçlu (şirk koşan) bir toplum!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve, 'Bunlar suçlu bir topluluk,'diye Rabbine yalvardı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra Mûsâ, Rabbine, “Bunlar günahkâr bir toplumdur” diye seslendi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bunlar, suclu bir millet oldugu icin, Rabbine yardim etmesi icin yalvardi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken Rabbine duâ edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da Rabbına, «bunlar suçlu günahkâr bir millettir,» diye duâ etti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |