Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-2
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Vel kitâbil mubîn(mubîni).
44/DUHÂN-2: Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun. (İmam İskender Ali Mihr) | 44/DUHÂN-2: Hem kitabı mübîn hakk için (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve el kitâbi | : ve kitaba andolsun |
2. | el mubîni | : açıklanmış olan, apaçık |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem kitabı mübîn hakk için |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Apaçık olan Kitaba andolsun; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Apaçık Kitaba andolsun; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki, |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullâh ve hakikati Bilgisi). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için: |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Apaçık olan bu kitaba andolsun. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O ayan beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-3) Apacik olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Apaçık Kitab'a andolsun ki, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-3) Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun her şeyi açıklayan Kur'ân'a. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |