Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-16
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yevme nebtışul batşetel kubrâ innâ muntekimûn(muntekimûne).
44/DUHÂN-16: Büyük bir şiddetle (onları) yakalayacağımız gün, Biz mutlaka intikam alacak olanlarız. (İmam İskender Ali Mihr) | 44/DUHÂN-16: Amma o büyük satvetle sıkıvereceğimiz gün her halde biz intikam alacağız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yevme | : gün |
2. | nebtişu | : yakalayacağız |
3. | el batşete | : şiddetle yakalama |
4. | el kubrâ | : büyük |
5. | innâ | : muhakkak ki biz |
6. | muntekimûne | : intikam alacak olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Büyük bir şiddetle (onları) yakalayacağımız gün, Biz mutlaka intikam alacak olanlarız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Amma o büyük satvetle sıkıvereceğimiz gün her halde biz intikam alacağız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (16-17) Pek şiddetli, satvetli bir tutuşla tutacağımız gün şüphe yok ki, Biz intikam alıcılarız. Andolsun ki, onlardan evvel Fir'avun'un kavmini bir imtihana tâbi tuttuk ve onlara kerîm bir peygamber gelmişti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O süreçte (semânın apaçık bir duman olarak geldiğinde) en büyük yakalayışla yakalarız. . . Muhakkak ki biz yapılan suçların sonuçlarını yaşatanız! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Kıyamette veya Bedir’de onları) büyük bir şiddetle kavrıyacağımız gün, şüphesiz biz intikam alırız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Asıl o büyük yakalama ile yakaladığımızda öc alırız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onları o en şiddetli yakalayışla yakalayacağımız günü hatırla. Şüphesiz biz öcümüzü alırız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Fakat biz büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, kesinlikle intikamımızı alırız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlari carptikca carpacagimiz gun ocumuzu suphesiz aliriz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O gün büyük bir şiddetle çarparız; zira Biz öç alıcıyız! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onları çarptıkça çarpacağımız gün öcümüzü şüphesiz alırız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gün pek şiddetli bir sûrette tutar, cezâlandırırız, şüphe yok ki öç alırız biz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Büyük bir hışımla yakalayıp sıkacağımız gün, elbette intikam alacağız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |