Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-13

أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

Ennâ lehumuz zikrâ ve kad câehum resûlun mubîn(mubînun).

44/DUHÂN-13: Onlara (herşeyi) açıklayan bir resûl gelmişti. (Buna rağmen resûlün söylediklerinden) ibret almadılar.
(İmam İskender Ali Mihr)
44/DUHÂN-13: Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir Resul geldi de
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Sonraki

1.ennâ: nasıl
2.lehum: onlar, onlar için
3.ez zikrâ: zikir, öğüt, ibret
4.ve kad: ve olmuştu
5.câe-hum: onlara geldi
6.resûlun: bir resûl
7.mubînun: apaçık, açıklayan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlara (herşeyi) açıklayan bir resûl gelmişti. (Buna rağmen resûlün söylediklerinden) ibret almadılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir Resul geldi de
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar nerede bu durumda, düşünüp ders almak nerede? Hâlbuki onlara apaçık bir Rasûl de gelmişti. . .
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlar için düşünmek, ibret almak nerede? Doğrusu kendilerine apaçık anlatan bir Peygamber geldi de,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Mesaja aldırış etmediler. Halbuki kendilerine apaçık bir elçi gelmişti.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Nerede onlarda öğüt almak?! Oysa kendilerine (gerçeği) açıklayan bir peygamber gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Nerede onlarda öğüt almak? Yemin olsun, delillerle açıklayan bir resul gelmişti onlara.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(13-14) Nerde onlarda ogut almak? Kendilerine gercegi aciklayan bir peygamber gelmisti ve ondan yuz cevirmisler, «Belletilmis bir deli» demislerdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(13-14) Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, 'Belletilmiş bir deli' demişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Siz neredesiniz, öğüt alma nerede ve andolsun ki onlara, her şeyi açıklayan bir Peygamber geldi de.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(13-14) Onların düşünüp ibret alması nerede ? Gerçekten kendilerine (Hakk'ı) açıklayan bir peygamber geldiği halde onlar O'ndan yüzçevirdiler de «öğretilmiş bir deli» dediler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this