Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-8
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Fe ehleknâ eşedde minhum batşen ve medâ meselul evvelîn(evvelîne).
43/ZUHRÛF-8: Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti.
(İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-8: Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helâk ettik ve evvelkilerin meseli geçti. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, bu sebeple |
2. | ehleknâ | : helâk ettik |
3. | eşedde | : daha şiddetli, daha güçlü |
4. | min-hum | : onlardan |
5. | batşen | : şiddetle yakalayarak, intikam alarak |
6. | ve medâ | : ve oldu geçti |
7. | meselu | : mesele, örnek, durum |
8. | el evvelîne | : evvelkiler, öncekiler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helâk ettik ve evvelkilerin meseli geçti. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helâk ettik. . . Öncekiler ibret dolu hikâyeleriyle mazi oldu! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz, onlardan daha çetinlerini de helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bunun icin Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanlari yok etmisizdir. Oncekilere dair nice misaller gecmistir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helâk ettik onları ve öncekilere âit kıssalar, sana anlatıldı evvelce. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |