Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-65
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Fahtelefel ahzâbu min beynihim, fe veylun lillezîne zalemû min azâbi yevmin elîm(elîmin).
43/ZUHRÛF-65: Sonra gruplar kendi aralarında ihtilâf etti. Artık elîm günün azabından, zulmedenlerin vay haline! (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-65: Sonra o hizibler kendi aralarında ıhtilâf ettiler, onun için elîm bir günün azâbından vay o zulmedenlere (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : sonra |
2. | ihtelefe | : ihtilâf ettiler |
3. | el ahzâbu | : hizipler, gruplar, fırkalar |
4. | min beyni-him | : kendi aralarında |
5. | fe | : artık |
6. | veylun | : yazıklar olsun, vay haline |
7. | li ellezîne | : o kimselere, onlara |
8. | zalemû | : zulmettiler |
9. | min azâbi | : azaptan |
10. | yevmin | : gün |
11. | elîmin | : elîm, acı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra gruplar kendi aralarında ihtilâf etti. Artık elîm günün azabından, zulmedenlerin vay haline! |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra o hizibler kendi aralarında ıhtilâf ettiler, onun için elîm bir günün azâbından vay o zulmedenlere |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acıklı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra o tâifeler kendi aralarında ihtilafa düştüler. Artık vay acıklı günün azabından o zulmetmiş olanlara! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Anlayışta ayrılığa düşenler kendi aralarında zıtlaştılar! Feci bir sürecin azabından dolayı yazıklar olsun o (nefslerine) zulmedenlere! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra o (hristiyanlardan ibaret) hizibler aralarında ayrılığa düştüler. Onun için, acıklı bir günün azabından vay o zulüm edenlerin haline!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ama aralarından çıkan gruplar ayrılığa düştüler. Elem dolu bir günün azâbından vay o zulmedenlerin hâline! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ama aralarından çıkan guruplar, bir ihtilâfa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ama, aralarinda guruplastilar, ayriliga dustuler. Kiyamet gununun can yakici azabina ugrayacak zalimlerin vay haline! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ama aralarından çıkan gruplar, birbiriyle ihtilafa düştüler. Acı bir günün azabı karşısında vay o zulmedenlerin haline! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ama, aralarında guruplaştılar, ayrılığa düştüler. Kıyamet gününün can yakıcı azabına uğrayacak zalimlerin vay haline! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Aralarından bölükler, ayrılığa düştü; yazıklar olsun zulmedenlere elemli günün azâbından. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hizipleşenler, kendi aralarında ayrılığa düştüler. O elîm günün azabından, zulmedenlerin vay hâline! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |