Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-61
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Ve innehu le ilmun lis sâati, fe lâ temterunne bihâ vettebiûni, hâzâ sırâtun mustekîm(mustekîmun).
43/ZUHRÛF-61: Ve muhakkak ki o, gerçekten o saat (kıyâmetin zamanı) için bir ilimdir (bilgidir). Öyleyse ondan sakın şüphe etmeyin! Ve Bana (Allah'a) tâbî olun! İşte bu, Sıratı Mustakîm'dir. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-61: Ve hakkıkat o, saat için bir ılimdir, onun için sakın o saatin geleceğinde şekk etmeyin de bana tabi' olun, işte bu yegâne doğru yoldur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve inne-hu | : ve muhakkak ki o |
2. | le | : elbette, mutlaka |
3. | ilmun | : ilim |
4. | li es sâati | : o saat için |
5. | fe | : o zaman, öyleyse |
6. | lâ temterunne (lâ temteru-enne) | : sakın şüphe etmeyin |
7. | bihâ | : onda (onun hakkında) |
8. | ve ittebiû-ni | : ve bana tâbî olun |
9. | hâzâ | : bu |
10. | sirâtun | : yol |
11. | mustekîmun | : istikamet verilmiş, yönlendirilmiş |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve muhakkak ki o, gerçekten o saat (kıyâmetin zamanı) için bir ilimdir (bilgidir). Öyleyse ondan sakın şüphe etmeyin! Ve Bana (Allah'a) tâbî olun! İşte bu, Sıratı Mustakîm'dir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve hakkıkat o, saat için bir ılimdir, onun için sakın o saatin geleceğinde şekk etmeyin de bana tabi' olun, işte bu yegâne doğru yoldur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru olan yol budur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz o, kıyamet saati için bir ilimdir. Öyleyse ondan (kıyametten) yana hiçbir kuşkuya kapılmayın ve bana uyun. Dosdoğru yol budur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve şüphe yok ki, o (Hazreti İsa) Kıyamet için bir bilgidir. Artık o Kıyamet hususunda bir şekke düşmeyin ve bana tâbi olunuz. Bir dosdoğru yol budur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki O, o Saat için bir ilimdir. . . Ondan şüphe etmeyin ve bana tâbi olun! Bu, işin doğrusudur! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten o (İsa’nın nüzûlü), kıyamet için (yaklaştığını bildiren) bir beyandır, alâmettir. Onun için sakın o kıyametin geleceğinde şübhe etmeyin de benim şeriatime tâbi olun. İşte bu biricik doğru yoldur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O (İsa), Saat hakkında bir bilgi kaynağı ve işarettir. Öyleyse onun (zamanı) hakkında kuşku beslemeyin ve beni izleyin. Doğru yol budur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz o Kıyametin (kopacağının) bir bilgisidir. Artık onun hakkında asla şüphe etmeyin, bana uyun, bu doğru bir yoldur. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz ki o (İsa), kıyametin (ne zaman kopacağının) bilgisidir. Ondan hiç şüphe etmeyin ve bana uyun; çünkü bu, dosdoğru yoldur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O kiyametin kopacagini bildirir; o saatin geleceginden suphe etmeyin, Bana uyun, bu dogru yoldur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O kıyametin kopacağını gösterir bir ilimdir. O saatin geleceğinden hiç şüphe etmeyin, bana uyun. Doğru yol budur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O kıyametin kopacağını bildirir; o saatin geleceğinden şüphe etmeyin, Bana uyun, bu doğru yoldur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onun gökten inmesi, kıyâmetin yaklaştığını bildirir, sakın kıyâmet hakkında şüpheye düşmeyin ve uyun bana; budur doğru yol. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve şüphesiz O (İsâ veya Kur'ân), Kıyâmet'in kopuş saati için bir bilgidir. Artık siz, o saat hakkında şüphe etmeyin ; bana uyun. Dosdoğru yol da budur! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |